Sunday, February 22, 2009

The Stranger-2 Different Translations (2/23/09)

Stranger Journal 1:
The two translations are different in that they each create a slightly different tone/mood. In the first translation, the narrator seems slightly less literate than in the second translation due to the sentence structure. But although the first translation might not be put together as well as the second, the first one seems to convey more of an emotion than the second. The second translation is clear-cut and to the point. Almost like the death of the mother is not that important to the narrator. For example, in the second translation, the narrator writes "After the funeral, though, the case will be closed, and everything will have a more official feel to it". This passage uses figure of speech when he writes, "the case will be closed" sending the message that he doesn't really care that his mother is dead; that all he cares about is the remorse the people around him feel for his lose. The first translation seems to be quick and choppy while the second, though shorter, expresses more emotion.

No comments:

Post a Comment